Thursday, 15 November 2012

Reflection on Communication Skills for Teachers course



I will touch mainly on the aspects of the CST course that left the deepest impression on me, i.e. giving speeches, being more conscious of my vocal health, learning how to pen e-mails, and skills required when asking questions.

I have given quite a number of speeches so far, but I have never had to and never wanted to analyze myself because I found it weird when I hear myself speak. However, after doing so as part of the course requirements, I have come to realize the habits I unconsciously exhibit when talking. For example, I tend to speak fast under pressurizing circumstances and fail to enunciate my vowels and consonants correctly, so I should be more aware of the speed I talk at as well as my pronunciation. It has provided me with a chance to reflect on these habits, make adequate improvements, and be more aware of my body language and posture in the future.

The module on vocal health was very useful because I have had no prior knowledge about maintaining vocal health or breathing methods. Since I will have to be addressing large number of students in the class for hours on end, what I have learnt from this module will prove to be useful. For example, diaphragmatic breathing will help counter the problem of running short of breath and also help raise my volume when I speak. Techniques on how to relieve excessive stress on the vocal chords, like stretching, massages, posture and dragging initial vowels, will also come into use when I experience strain while talking.

We now exchange so many convenient text messages and e-mails every day that we are take this form of communication tool for granted, and we tend to forget about the etiquette that should be exercised when using them. The videos that we viewed in class has made me more aware of the slips people tend to make with official e-mails, e.g. unnecessary carbon copying. E-mails should also be concise and to the point, and every paragraph should not be overly lengthy. I will definitely keep these tips at the back of my mind and be careful when writing official e-mails in the future.

I thought the session on asking questions was very informative too. As teachers, we need be very careful and ask the right questions, so as to guide students in their learning. I will try to apply what I have learnt from the class to the language that I will be teaching (Japanese), though putting out questions in Japanese may prove to be more challenging as beginning learners are still not used to the language. They may not be able to understand the question, or have enough lexicon / grammatical knowledge to phrase their replies to the questions, which will impede the function of Q&A. I will have to put in a lot of thought to the questions I want to pose in class, as well as be adaptive to the class situation / students’ understanding, so that I can make adjustments to my questions accordingly.

Monday, 17 September 2012

Weblog as TEL (ICT class)




・ラーメンズというお笑いコンビが作った日本文化のパロディビデオだ。
 (This is a parody video made by a comedy group known as Rahmens.)

・日本文化をちゃんと紹介しているところもある。
  (In the video, there are segments that introduce the Japanese culture properly.)
 -カウンター席について聞くところ
   (- for example, the part that says that one should ask if the counter seats are available)

・日本文化の硬さをからかう内容も入っています。
  (There are also contents that poke fun at the rigidness of Japanese culture.)
 -すしを乗せたものは下駄ではないはず。
   (- Sushi is not place on geta, a form of footwear. And that wooden plate is not worn home.)
 -目下が上司にお酒を注げるのは日本社会における決まりですけど、
   (- It is an unspoken rule that the juniors must serve their seniors drinks/alcohol,
  「まぁまぁまぁまぁ」と「おっととと」のやり取りは必要でない。ジョークである。
     but it is not a must to say "maamaamaa" and "ottotototo". This is a joke.)
 -しょうゆの量は決まっていません(20ccとは限らない)
   (- The amount of soy sauce one should put in the dish is not fixed. Not a must to be 20cc.)
 -すしの正しい食べ方はご飯まで醤油を染みらせるにではなく、ネタだけに付ける。
   (- The correct way of eating sushi is not to fully dip the rice into the soy sauce, but just the ingredient on
       the rice)
 -「侍の国」の習慣だと言われているが、鵜呑みにしてはいけない(笑)
   (- In the video, there are parts that refer to the customs as being part of the Samurai way. This should not
       be taken seriously.)
 -お店の前の塩は食べるためにあるのではなく、客寄せやお清めの役割を果たしている。
   (- The salt placed in front of shops is not for eating, but for attracting customers and for purifying
       purposes.)


このように、日本の文化を間違えて解釈してしまう例は多いですが、
他に知っているものはどのようなことですか?
As shown in this video, there are many examples where Japanese culture is misinterpreted or read into too deeply.
Do you know of any other examples?